Sep 24 2019
名残 nagori, la nostalgie de la saison qui vient de nous quitter
Nagori 名残 de Ryôko Sekiguchi 関口涼子
a Japanese poet and translator.
She studied History of Art at the Sorbonne and a doctorate in compared literature and cultural studies at the University of Tokyo. She publishes her books in both French and Japanese and works for institutions like Institut National des Langues et Civilisations Orientales.
Nagori
“Nagori, c’est le coucher de soleil que vous contemplez le dernier jour de vos vacances d’été”. C’est par une image que Ryoko Sekiguchi résume son dernier livre. Il faut dire qu’il n’existe pas de traduction française pour ce terme tout droit venu du pays du Soleil-Levant. Dans Nagori, l’écrivaine évoque le passage des saisons sous le prisme de la mélancolie.”
ci-dessous, Fête de la Rivière au Sanctuaire Tsushima (détail) : paravent de la 2è moitié du 18è s., Musée des Arts Asiatiques Guimet, Paris
Sur la Grande Muraille de Chine à Mutyanyu, nov. 2014